L’uors in cità.
L’uors in cità. © Lia Rumantscha

Leger e far per pitschen cun grond

Lia Rumantscha LM Linard Martinelli LR // La Lia Rumantscha as po preschantar, per suot il bös-chin – per tuot quellas e quels chi legian fingià jent sulets – o per leger insembel sur Festas ün nouv cudesch: «L’uors in cità»! E scha’ls dis sur Festas dvaintan lungs: perche na zambriar alch per ün dals dis dal «Chalender special da la famiglia Babulin»?

L’uors in cità

L’uors as dà da buonder: «Ingio mâ sun tuot tschellas bes-chas?» – «Quellas sun idas a star in cità», declera il sprer. «Là esa tannas s-chodadas, bun pavel e lura: ningüns chatschaders!» Damaja as metta eir l’uors in viadi vers cità. Tschellas bes-chas nu sun gnanca zich inchantadas. Ellas as fan pissers cha l’uorsun fetscha temma als umans e provochescha als chatschaders. Las bes-chas decidan da far cuortas cul uors e da til surdar al zoo. Ma il prüm haja nom da til tschüffer... L’autura ed illustratura tudais-cha Katja Gehrmann ha creà cun «L’uors in cità» ün’istorgia cun illustraziuns ourdvart richas chi stà precis al passagi tanter cudesch da pops / illustrà e cudesch da prüma lectüra ed es perquai specialmaing adattada per tuot ils uffants chi cumainzan a leger sulets. L’aventüra da ziczac da l’uors tschüffa lecturas e lecturs tras la stupenda cumbinaziun da viz stravagant e dumondas profuondas. Ün’istorgia umoristica cun disegns in culurs da bellezza.

L’uors in cità (vallader), traducziun: Dumenic Andry, ISBN: 978-3-03900-204-7, da retrar in butias illa regiun o in nossa libraria liarumantscha.ch/rm per CHF 12.50

Cuverta dal cudesch: L’uors in cità.
Cuverta dal cudesch: L’uors in cità. © Lia Rumantscha

Ma che di esa per exaimpel …

… als 11 da december? Quai es stat il Di internaziunal da la muntogna! Ed ils 4 da schner sarà darcheu il Di da la scrittüra da Braille. In favrer, forsa pella stagiun ota da grippa, daja nouv material pel Di dals amalats – o lura fingià avant man il Di dal verm da plövgia, chi’s po dovrar pro nus eir amo in avrigl – faquint.

Perche ch’eu sa cur chi sun quels dis specials? Sapchüda generala o perquai cha la famiglia Babulin ha daspö ün temp ün chalender special. E quel chalender varà lura, fin la fin dal 2024, 23 dis specials. Sün nossa pagina-web liarumantscha.ch/rm suot purschidas / program da famiglia e vallader chattais ils singuls dis e’ls dossiers correspundents per telechargiar cun lectüra, ideas per giovar, zambriar ed oter plü. Per dovrar sur Festas in famiglia o sur on a gruppa, a scoulina eui.. O cha genituors chattan pro’ls dis, chi tuornan minch’on, üna o tschella idea per üna festina dad anniversari – per rumantsch! Perche na?

Etwas zu lesen und was zum Basteln!

Stadtbär, das Werk von Katja Gehrmann an der Schwelle zwischen Bilderbuch und Erstlesebuch, ist nun von der Lia Rumantscha in alle Idiome und RG übersetzt worden. Wunderschöne Bilder und tiefgründige Fragen mit Witz vermögen diejenigen zu begeistern, die schon selber gerne lesen.

Weiterhin gibt es auch den Kalender der Familie Babulin. Bald findet man zu jedem Monat an speziellen Tagen jeweils ein Dossier mit Anregungen zum Basteln, Spielen und vielem mehr. Für die Spielgruppe, den Kindergarten oder einfach mit der Familie. Einfach mal reinschauen!

liarumantscha.ch/rm/purschidas/program-da-famiglia/kidsfits-vallader

Ils quatter schner es il Di da la scrittüra da Braille.
Ils quatter schner es il Di da la scrittüra da Braille. © Lia Rumantscha
Ils 15 favrer es il Di dal verm da plövgia.
Ils 15 favrer es il Di dal verm da plövgia. © Lia Rumantscha

Das könnte Sie auch interessieren